When I first started in this line of work back in 2002, I would have never thought I would collaborate in worldwide recognised videogames and Oscar nominees movies.
I started in Sicronía studios. Things started looking not-so-good and I moved to a small studio, giving me the chance to know more actors and take on not only recording and mixing, but also directing, producing, actor management…
In 2007 Sonoblok came to me with a job offer I could not refuse. I stayed with them for 2 years, until I started the Perfect Sound project in 2010.
Since then, we take care of recording and post-producing numerous videogames for the leading companies in the industry: Activision, Bethesda, EA, Microsoft, Ubisoft… on top of dubbing movies for cinema and television.
With all this experience, so many hours “hitting 3” and going over the same scene over and over again, in 2019 I decided to make my dreams a reality. I moved into a 350m² space, outfitted with state-of-the-art recording and mixing booths, worthy of the client’s new necessities.
After 15 years as CEO of Synthesis Iberia SL, having opened offices in Mexico and Brazil and having worked for all main distributors and producers in the industry on their AAA projects… I have become what I am: a reference in the video game localization industry.
I am an entrepreneur with a very clear work philosophy. I believe above all, even above KPIs, in people. I bet on self-managed teams in constant evolution, without hierarchical pyramids, owners of great creativity and flexibility, never forgetting friendship.
I love being a part of Perfect Sound because we are a tribe of professionals sharing the same values, and thanks to our passion and dedication we achieve everything we set our sight on. But don’t be afraid, it is not part of our plans to dominate the world, for now, we are satisfied with quality being our defining trait… and obtaining the six gems of infinity.
I studied dubbing as part of my preparation as actress, and in 1996 I was one of the founders of the first Spanish company focused mainly on the videogame industry, becoming the General Manager of DL Multimedia and covering the position for more than 15 years. During my professional career I learned the importance of teamwork and how to face every challenge with a good dose of humor.
I was lucky enough to take care of great titles, both in videogames and cinema, working with companies such as CDProjekt RED, Activision, Atari, Blizzard Entertainment, BBG Entertainment, Bethesda Softworks, Ubisoft, Nintendo, Sony Computer Entertainment, Konami, Sega, THQ, 505 games, Take 2 Interactive, Lego Media, Mattel, Fox, Warner Bros, Cartoon Network, MTV, Paramount, BBC, NBC-Universal… and I could always count on great professionals in my team.
I consider myself loyal, straightforward and thorough. I produce, direct, dub, I am reallyone-of-a-kind.
The Queen of Swords sends her regards.
It has already been 15 years since I started working in the videogame industry, with the drive of being part of a trade that can only be compared to the seventh art. I have been a translator, tester, localization manager, project manager… all the way to the shores of what I consider my working home.
Surrounded by great proessionals and best friends, I am convinced the only impossible thing is that which you do not try. We want to improve the art of the audio-visual works we undertake and we are proud of this, knowing we are in the right place.
I am a grinning, well-disposed friend of my friends and I learned how to make every day count, instead of counting them.
With the exception of my phisique, I am the spitting image of Captain America.
Audio technician with more than 20 years of experience in the industry. I started in the dubbing world by chance, and it ended up becoming part of me. I started, as many do, recording and then mixing movies and TV to then, in 2006, focusing my professional carreer towards videogames.
I am specialised in everything concerning the post-production and the sound effects creation environment. In the last 10 years I have enjoyed a lot taking care of acclaimed titles such as Heavy Rain, WoW, Starcraft II, Diablo o Days Gone…
I am a perfectionist to the core as much as creative, and I get involved 200% in each project (my head ends up being a small project backup). I love leaving my little mark in an audiovisual production, it’s really satisfaying and feeds the artist I have hidden inside of me.
I enjoy teamwork and I am a quiet person, and even though sometimes the Hard Metal overtakes me, in the end I am a small muppet. A smile is the best sounding wave.
Peace and love.
I studied to become an image and sound technician in the I.F.P. Príncipe Felipe of Madrid.
My extensive portfolio includes thesound design of several Spanish TV series like Siete Vidas, Aída, Matrimonio con Hijos, Los simuladores or A Medias.
I also worked as a sound mixer for numerous international films and TV series such as: Supernatural, Waltz with Bashir, The Ugly Truth, Ponyo, Jackie, Sing Street, The Wind Rises, Final Portrait, Kings, The Old Man And The Gun, Shadow.
In the field of videogames, I have taken care of the recording and the audio post-production of titles including; Dead Space Fifa, Need for Speed, Hearthstone, Assassin’s Creed, Call of Duty, Horizon, Destiny, Mafia.
I also recorded and post-produced for cinema: Che, The Argentine and Che, Guerrilla.
I really enjoy perfecting the audio, creating and making people feel through the intangible, the invisible energy that covers it all. Even if the image prevails over the audio, there would be no Freddy Krueger without his blades, no Nostromo without its motors, lightsabers without their characteristic sound or dragons without their hollow, surrounding voice. We are 50% of the audiovisual experience, and I’ll always try to give it my 100%.
My life has always revolved around languages. Travelling, getting to know new cultures, learning from other people and their experiences… That’s why I decided to build a career around them as well. I worked several years as a translator from English and Japanese, although I later discovered that what really interested me was the other side of things. I explored Project Management from very different points of view, but even then I felt I was missing something. Then I decided to specialize in Localization Engineering. This made me get closer to Videogame Localization, where I believe I have found the challenge I needed. As of today, I believe that the correct organization of the projects from the very beginning is the key for them to be succesful. That’s why I completely dive into each and every one of them.
I have worked in projects with high-profile clients and leading companies in the industry, in which I like to believe I put a little part of me. My new challenge now is to guide my projects not only in their translation phase but also in the audio field. My coworkers say I’m a crazy cat lady, and that is completely true.
Since I was a little girl I was fascinated by the cinema world and devoured film after film, which made me become interested in dubbing and subtitling.
I studied Translation and Interpreting and later on I completed a Master’s Degree in Audiovisual Translation for Cinema and Television. However, life showed me other paths so I could discover Videogames Localization. I have managed projects from various genre, which allowed me to broaden my horizons. Now, in Perfect Sound, I have the opportunity to work with my two true loves, and also to do it alongside with a group of great professionals from which I am still learning everyday, always with a smile.So Fetch!
It was the year 2009 when I decided to try my luck with a job in Canada, a job I had, until that moment, never relized existed: videogames localization tester.
Since then I have been moving around Europe improving my skills and refining my knowledge of the industry from the inside, coming to take on positions such as testing project coordinator and localization project manager.
I worked on projects for the most important companies in the industry, always surrounded by excellent teams, without whom it would have been impossible to reach the peaks of quality I have always aimed at during my professional carreer.
Now with Perfect Sound I found a home where I can further develop my capabilities, in a family-oriented environment and surrounded by friends who want to take localization and dubbing to the next level.
I am a stark defender of the idea that “All your base are belong to us” (Zero Wing, Europen English version) and the unforgettable “Su fiesta le espera en el piso 2” (Final Fantasy VII, Castillian Spanish version) are prime examples of misunderstood localization genius.